• Boudin, cloporte - Ecrire et lire - Lenaïg

    Poucette et autres contesC'est quand on a lu au moins un peu qu'on arrive à écrire. Forcément, pour écrire, on a d'abord appris à lire … On peut commencer à écrire sans avoir beaucoup lu. On écrit des lettres, enfin on écrivait, car maintenant on écrit surtout des textes sur son ordinateur, ou sur son téléphone portable. On raconte sa vie à ses parents quand on est au loin, on conte fleurette à l'objet de sa flamme. Mmm ? Objet ou sujet, ou les deux ? C'est comme on peut, ou comme on veut, mais on n'a pas besoin d'avoir lu Nietzsche pour cela. D'ailleurs, très souvent, on n'écrit plus, on tape sur un clavier.

    Bon, donc on n'écrit plus, c'est la machine qui prend le relais ; la machine corrige même les fautes, mais il faut quand même repasser derrière elle, car elle ne comprend pas tout, la machine, elle intervient en fonction du programme informatique dont elle est dotée.

    Cela donne des choses bizarres, si on ne fait pas attention : ce n'est pas de sa faute, à la machine, si elle cherche obstinément à remplacer le mot breton "boudig", qui en français veut dire fée (entre autres) en … boudin ; qu'elle ne connaisse pas le breton, la machine, on ne peut pas lui en vouloir, il n'y a plus grand monde qui maîtrise cette langue, mais qu'elle traite ma fée de boudin, et moi-même par la même occasion, cela ne me plaît que modérément. Mais si cela ne me plaît pas, pourquoi ris-je à chaque fois ? Parce que j'imagine le résultat si je la laissais faire …


    cloporte2Et où veux-je en venir après ces considérations ? Je vois que j'ai fini par passer du "on" au "je", du général au particulier, du collectif à l'intime. En fait, j'oscille entre les deux. En disant, ou en écrivant, ou en tapant "on", on se dit qu'on va faire son modeste, ne pas se mettre en avant, ou bien se cacher carrément … Mais en même temps, on inclut tout le monde dans ce "on", n'est-ce pas présomptueux ? En choisissant le "je", on risque de devenir narcissique, de se refermer sur soi-même et si "je" veut être lu, il faudra que son sujet intéresse "on", qui ne lira pas, autrement.

    Tout le monde ne se reconnaîtra pas dans ce "je" ; seul un "on" à qui les mots écrits par "je" et le sens que ces mots cloportent lira le "je". Qu'est que "je" a mis ? "cloportent" ? "Je" s'amuse, "je" a fait exprès, c'est un jeu, pour faire réagir le correcteur orthographique. "Cloportent" n'existe pas déclare le correcteur, à juste titre.

    Poli et bien élevé, il propose : "colportent" (bravo, "vieux", t'as trouvé !), ou alors "cloportes".


    poussette-poupee-rose-jouets-brio-24890308Et l'esprit de "je" se met alors à vagabonder, se rappelle les gentils petits cloportes de son enfance, jamais légions, comme certains autres insectes, qu'on surprenait quelquefois se promenant tranquillement dans les vieilles maisons ou sous les vérandas. Tu as raison, correcteur, il n'y a pas de "h" à véranda, quelle idée j'ai eue d'en mettre un dans un texte tapé en direct, traduit même devrais-je dire, auto traduit plus exactement ; le correcteur dit qu'il n'y a pas de tiret à auto traduit, je l'enlève.

    Tu n'étais pas là non plus, correcteur, quand j'ai décrit, toujours dans le même texte, une dame promenant son petit-fils dans sa "poucette" … ah, là, généreux, tu m'offres quatre suggestions : poucettes, poussette, poussettes, pou cette. Je rectifie donc : poussette, normal, c'est un objet utilitaire qu'on pousse, après y avoir déposé un enfant … Quant aux trois autres propositions, "je" les examinera ultérieurement, "on" pourra en faire autant.

    "Insectes" ? Le gentil cloporte sous sa carapace est-il un insecte, ou un crustacé ? Un instant, "je" va vérifier, pour sa gouverne et celle de "on" qui serait intéressé …

    Lenaïg

     

    Note : ce texte est antérieur à mon poème La lecture précède l'écriture, c'est même mon deuxième écrit posté sur ce blog ...

    Tant qu'à lui avoir donné un p'tit coup de peinture aujourd'hui, je le reposte, mais chez les Croqueurs ! A vot' bon coeur !

     

    Sic transit gloria mundi

     

    Ou :

     

    Famous for fifteen minutes

     


    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    1
    Mercredi 9 Décembre 2009 à 06:00
    Lenaïg Boudig
    Ouais, encore du boulot pour les informaticiens linguistes (ou l'inverse) ! Merci d'avoir été mon premier lecteur. Repasse donc quand tu voudras !
    2
    Lundi 19 Juillet 2010 à 10:47
    jill bill

    Salut lenaïg, eh eh elle a ses con-ceptions la machine !!  Mais de là à t'appeller boudin toi not' fée bretonne... J'en suis toute noire d'indignation, mais gardons notre sang froid... Le cloporte quant à lui est bien un crustacé...si si... je confirme et souligne en rouge insecte.. Bisous lena et bonne journée

    3
    Lundi 19 Juillet 2010 à 17:29
    anni

    Je commence à comprendre pourquoi je ressens une parenté des familles (je dirais on quand il y aura du feed back ... )et  oui : toi , bretonne dans l'âme , ça ne m'étonne plus : tu as grandi qq part comme moi entre Merlin et Brocéliande ; le breton , l'anglais : rien ne manque à ta potion ; dis-moi : Google , c'est bien le druide qui colporte des poucettes ? Bizarre bizarre ... Bon , où avais-je la tête : on s'appelle et on s'fait une tit bouffe , OK ? Tu préfères : boudin ou crustacés ??

    Allez ! kenavo !!

    4
    Mardi 20 Juillet 2010 à 18:32
    Tricôtine

    ah te voilà bien affublée avec du boudin par le corrector , c'est aussi bien que faire des pâtés d'écriture à la plume , ça reste dans la charcuterie !!! hihi !

    5
    en passant
    Vendredi 6 Juillet 2012 à 08:54
    en passant
    boudig--boudin...
    et oui! de plus les traductions automatiques
    ne sont pas encore tout à fait au point.
    Celles de Google, par exemple, sont souvent
    déconcertantes
    6
    WNP le
    Vendredi 6 Juillet 2012 à 08:54
    WNP															le
    Et c’est qui qui vous a souligné les poucettes ? Hein ?
    Pour ma part, je m’étonne de plus en plus souvent que les mots ne se soulignent pas en rouge quand j’écris au crayon sur papier…
    7
    om salma
    Vendredi 6 Juillet 2012 à 08:54
    om salma
    voilà le genre de fautes que la machine ne peut corriger :
    .... Cela donne des choses bizarres, si on ne fait pas attention : ce n'est pas de sa faute, à la machine, si elle chercher obstinément à remplacer le mot breton (j'te laisse trouver l'erreur) - amicalement.
    8
    Margoton
    Vendredi 6 Juillet 2012 à 08:54
    Margoton
    Il y a qq années je tapais sous dictée un texte où il était question de VIVALDI (musicien). La machine voulut absolument remplacer ce nom inconnu d'elle par VIVENDI !
    9
    Mona chez Lenaïg
    Vendredi 6 Juillet 2012 à 08:54
    Mona chez Lenaïg

    Quand j'écris "Hmmmmm" il corrige en "hamman" et quand je cite Gilles Servat il veut le présenter comme servant. Amonavis il n'aimerait pas!

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :